上海翻译公司简介

上一篇 / 下一篇  2010-07-02 15:42:42

文章来源
  • 文章来源:转载

学习语言的目的在于交际,为此在学习过程中切忌死记硬背。在基础阶段,为了打好听、说、读、写、译的基础,应该正确掌握发音要领、熟记一些语法规则、固定句型等,但在提高阶段,就应把学习注意力转移到提高言语技能上了。除了掌握新学的语言知识外,应该学会“举一反三”的学习方法,活学活用,利用一切实践机会张口说英语,避免“哑巴英语”现象。同时,为了更好的掌握英语,应该多了解历史、地理、科学、文化、风俗习惯及礼节等知识,只有这样才能真正把英语学好,胜任未来的工作。对于不熟悉的语法知识点应反复复习运用,直到掌握为止。每天记忆100~150新单词,并复习前一天的旧单词。上海翻译公司对于生疏的旧单词,可记录下来,安排适当时间记忆。所有单词记忆完一遍之后紧接着再记一遍,三四遍并不为多。重复是记忆单词的最好方法,也是很多记忆的根本方法。结合例句记忆单词,效果最佳。Plain English(简洁英语)在英语国家已成为趋势:即在说或写英文时都力求简单。而中国学生尽管学了很多难词,复杂的结构,但就连用简单词和结构来表达思想都做不到; 为了获得良好的沟通效果,译员在到达工作地点后,一定要先熟悉工作环境。观察发言人所处的房间设施情况,屋顶的高低、窗帘的厚度、房间的面积等都会对音效造成影响。此外,发言人需要对多少观众讲话,是在讲台上发言还是流动讲话,这些问题译员都需要考虑。对于译员本人来说,是站在讲话人身边还是退到舞台一侧,有没有辅助工具(如麦克风),是有支架的麦克风、手持无线麦克风还是便携式无线麦克风,在工作开始前的短暂时间里,应该尽可能充分地掌握情况。上海翻译公司特别要注意调试麦克风,以免出现音质有问题或电池电量不够的尴尬场面。上海翻译公司英语中常通过过去时态来表达委婉,这是因为人们把现在与表达现在的事物和思想等同起来,而使用过去时则模糊了时间,以此来表示婉转、客气。 从描述上来讲,由于中美的文化不同会产生很大的差异。我们描述东西无外乎把它放在时间和空间两个坐标上去描述。但美国人对空间的描述总是由我及外,由里及表。而中国人正好相反。美国人说"我向雪山走去",中国人就会说"我从雪山走来"。时间上来说,中国人是按自然的时间顺序来描述。我们描述一个东西突然停住时,住往最后说的那个地方是最重要的。美国人在时间上描述时先把最重要的东西说出来,然后再说陪衬的东西。只有发生悲剧性的事件,美国人才在前面加上铺垫。这就是中国人和美国人在时间描述上的巨大差别。

公司网址:www.shfanyigongsi.com


TAG:

 

评分:0

我来说两句

显示全部

:loveliness: :handshake :victory: :funk: :time: :kiss: :call: :hug: :lol :'( :Q :L ;P :$ :P :o :@ :D :( :)

日历

« 2016-12-11  
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

我的存档

数据统计

  • 访问量: 873
  • 日志数: 20
  • 建立时间: 2010-07-02
  • 更新时间: 2010-07-02

RSS订阅

Open Toolbar