一切随缘。

【收藏】《中国药典》2010年版英文版(二部)翻译应注意的问题

上一篇 / 下一篇  2010-04-27 15:02:21/ 个人分类:好帖收藏

中国药典》2010年版英文版(二部)翻译应注意的问题分析测试百科网 K%Z_4DK
一、翻译要求和应规范项目分析测试百科网_s _*tw y6X&f|#R
(一) 要求
0pr'IN*L5RK01、原料药中的制剂项按英文字母顺序排列。
1^9kJ m!F02、2010年版中文版如存在错误,应忠实原文,并在上报稿件时说明,分析测试百科网~ \4u-D[
待确定勘误后,统稿时统一改正。如为明显错误,且改动微小,可自分析测试百科网Y P7kL/l(tR7K
行改正,但也要上报中文版错误之处,以便勘误。
X:^0]&Q)[(_03、化学名部分由编委进行审核。首选BP或USP第二化学名,药典会分析测试百科网#Lp-c+g9t
最终确定。分析测试百科网6B&l7J7t'BqN'yd
4、英文版中标点符号:“、”修改为“,”。
%Vq&wc;o+Y ]Q0(二) 规范项目分析测试百科网u^8PHk
1、无水乙醇:建议使用“dehydrated ethanol”。分析测试百科网K \wS0}(W p2@
2、胶囊内容物,应使用复数:mixed contents。分析测试百科网 LI%? u3d4Q a8D&J
3、对照品和方法项应大写:如described under Ipriflavone或者分析测试百科网,} cD_P;u"PN+v
described under the Assay…
&I&Y~1N9A v6HkL A04、HPLC鉴别:The retention time of the principal peak of the test solution分析测试百科网LZS.O.N.Jj[
in the chromatogram obtained in the Assay is identical with that of the分析测试百科网6ZlhxX;n#@t
principal peak in the chromatogram of the reference solution.分析测试百科网 w$\j[$pZh
5、红外鉴别:(1)原料药:The infrared absorption spectrum (Appendix分析测试百科网Nnq5vfX B}(hj2d
Ⅳ C) is concordant with the reference spectrum (IR Album No.216) .
a2Vs`d/o p,n$i9f7I0(2)制剂:The infrared absorption spectrum (Appendix Ⅳ C) is分析测试百科网e@3bYGi
concordant with the reference spectrum of XXX (IR Album No.616).分析测试百科网&naGWj
6、溶出介质:应翻译为dissolution medium分析测试百科网D4X ^;w'`9W m
7、含量测定分析测试百科网1s.\6x6P2g!^qf"c
照含量测定项下的色谱条件:
c&h.yc$j{ q ] v&gU0建议采用:Using the chromatographic conditions described under
^/w){ ]-^!yi @ R0Assay, …
ve1w,Lm J \5b3z!u0照含量测定项下的色谱方法分析测试百科网-J y9Gui|'cg:i
建议采用:Proceed as described (Carry out the method described) in the test for related substances under Trifluoperazine Hydrochloride.(照盐酸三氟拉嗪有关物质项下的方法)
)kJ&~ lU X0或Carry out the Assay(含量测定法) described under XXXX
Y8e4yM'w08、调节pH值:adjust to pH。
8e&u'I#yo*N(t8wD.p09、熔点:应使用“~”。品种为熔融分解,则使用“Meilting point”而不使用“Melting range、”
0`'|/z Xhy%l*C010、分液漏斗:应翻译为separating funnel,目前翻译为separator也可。分析测试百科网b }1q@^ sE9Ur
11、干燥失重:维持现有翻译方法,“ When dried (in vacuum) (over phosphorous pentoxide) to constant weight at 105℃, loses not more than 0.5% of its weight (Appendix Ⅷ L).”
K\EA2tT012、新沸放冷的水:维持细则翻译方法,“freshly boiled and cooled water”。
;O}A({L+z3p013、不计入色谱峰的描述:Disregard。
_]}S+B0@ kx"l0二、编译细则应增、修订内容:分析测试百科网8U5rrC|
1、编译细则第2页3. 性状项下(7)Very soluble in chloroform, benzene or ethyl acetate; insoluble in water. 本品在三氯甲烷、苯或乙酸乙酯中极易溶解,在水中不溶。分析测试百科网9[9z4\4V e1}R v
修订为:Very soluble in chloroform, in benzene and in ethyl acetate; insoluble in water.
@Np6^&G&V#l7Q02、编译细则:to produce solutions of 0.1 g per ml as the test solution分析测试百科网H0c XUn O S'\
修订为:to produce a solution containing 0.1 g per ml分析测试百科网!c1]1c!ib%l2_
此外Inject into the column与Inject onto the column均可。分析测试百科网/s#k(Td*_]GNm*S
3、理论板数:编译细则中“theoretical plates of the column is not less than 1500, calculated with reference to the peak of lincomycin.”
pPGX8E0BP中“the number of theoretical plates calculated for the** peak is not less than……”以上两种翻译方法均可以。分析测试百科网Q.I4|{5E
4、编译细则15页Dissolution(溶出度)
bXD2`.n&KR5q0(1)对照品法:……. Measure the absorbance of the resulting solutions at 345 nm(Appendix Ⅳ A). Calculate the dissolution of C22H22N2O8 from each tablet.分析测试百科网n3[7h^ T4\
……在345nm的波长处分别测定吸光度,按二者吸光度的比值计算每片的溶出度,应符合规定。
dQ[@-QV C3{0修订为Measure the absorbance of each of the resulting solutions
F lS$FI:G8lT0(2)吸收系数法: Measure the absorbance of the resulting solution

TAG:

中国药典 引用 删除 中国药典   /   2010-09-27 11:08:57
我成立了一个药典的群组,欢迎大家到群组里讨论相关问题!
hongjingzi 引用 删除 hongjingzi   /   2010-05-14 16:01:03
5
sacred 引用 删除 sacred   /   2010-04-28 15:19:39
呵呵。。收藏起来了!
zxlyid 引用 删除 zxlyid   /   2010-04-28 15:19:04
总结得这么好,非常感谢啊!
bing0421gs 引用 删除 bing0421gs   /   2010-04-28 15:18:00
5
q_r_epcnge 引用 删除 q_r_epcnge   /   2010-04-28 15:17:20
非常全面而规范。很值得收藏。
OSRCC_REE 引用 删除 OSRCC_REE   /   2010-04-28 15:15:39
好资料!
chen389988 引用 删除 chen389988   /   2010-04-27 15:25:45
谢谢楼主分享。
 

评分:0

我来说两句

显示全部

:loveliness::handshake:victory::funk::time::kiss::call::hug::lol:'(:Q:L;P:$:P:o:@:D:(:)

Open Toolbar