Prezentul Standard Interna?ional stabile?te vocabularul pentru diferi?i termeni utiliza?i ?n mod curent pentru
mecanismele de punte ale navelor. Standardul define?te termenii generali utiliza?i ?n acest domeniu ?i cuprinde
termenii specifici care se refer? la instala?iile de manevrare a sarcinilor, de ancorare, de manevr? - legare,
remorcare ?i la alte echipamente de punte.
La elaborarea acestui vocabular s-a avut grij? s? nu se standardizeze dec?t termenii corec?i ?i defini?iile lor ?i
s? nu se promoveze termeni improprii doar pentru c? au fost utiliza?i ?n trecut. Simbolurile corespondente
termenilor sunt schematice ?i au fost concepute pentru a permite combina?ii de simboluri care s? dea
posibilitatea reprezent?rii diferitelor tipuri de mecanisme de punte. Pentru vinciuri, simbolurile care indic?
diferitele sisteme de antrenare, sunt indicate la 2.15.
Atunci c?nd pentru o defini?ie sunt indica?i mai mul?i termeni, primul este cel preferat. Termenii indica?i dup?
termenul preferat, cu toate c? sunt utiliza?i ?n industria construc?iilor navale, nu sunt termeni preferen?iali.
Termenii cu asterisc nu se recomand? a se utiliza.
Indexul alfabetic din anex? indic? lista alfabetic? a termenilor defini?i, ?n limba englez?, cu num?rul lor de
referin??.
Traducerea ?n alte limbi este dat? ?n ordinea urm?toare:
1) olandez?
2) german?
3) italian?
4) polonez?
5) norvegian?
6) rus?
7) spaniol?
NOT? NA?IONAL?: SR ISO 3828 cuprinde indexul alfabetic al termenilor ?n limba rom?n?. Traducerea ?n alte limbi este dat? ?n ordinea indicat? ?n preambulul na?ional.