01.020 术语学(原则和协调配合) 标准查询与下载



共找到 2665 条与 术语学(原则和协调配合) 相关的标准,共 178

本标准涉及各种辞书的编纂,提出了一个通用规范数据结构,适用于辞书内容信息,且不受出版媒介限制。该数据结构和辞书中实际条目呈现形式之间的关系,在本标准资料性附录中以实例形式予以描述。该数据结构采用了XML(即可扩展标记语言)的描述形式。 本标准充分考虑了辞书的各种使用方式,特别是电子文档的超链接功能,及建立单一的、充分结构化的辞书信息数据源或数据存储系统,使辞书的信息内容能够以不同的印制形式或电子格式得以开发利用。 本标准有助于辞书信息数据的制作、合并、比较、抽取、交换、发表和查询。

XML Representation of dictionary entries

ICS
01.020
CCS
A22
发布
2009-05-06
实施
2009-11-01

本标准规定了术语工作使用的文后参考文献数据要素,这些文后参考文献标识符在术语的计算机应用上可作为数据类目,或用来记录其他文字材料所附带的文献目录和参考文献列表,以及连续出版物上的引文信息。本标准为不同类型的参考文献及其用途规定了源标识符,阐明了如何将文后参考文献中的数据要素反映到源标识符中,以及如何组织标识成分形成唯一的标识符。 本标准适用于记录、贮存和交换术语工作和术语编篆过程中的文后参考文献来源信息,不适用于图书馆员、文献目录编制者以及索引编辑者在文献学工作中记录和标识文献。 本标准有助于: —识别、追踪和验证术语数据和其他语言资源; —包含术语数据的文献的互相参照; —网络化工作和术语工作中的数据流管理; —术语数据交换; —技术文献编写; —实施某个术语或术语编篆项目。 本标准没有考虑那些通过采用ISO 15836:2003便能够实现简单方案需求。

Bibliographic references and source identifiers for terminology work

ICS
01.020
CCS
A22
发布
2009-03-13
实施
2009-09-01

本标准规范了以汉语为主的单语或多语辞书基本结构要素及其编纂程序。 本标准适用于通用性辞书的编纂,其他专业性和特殊用途工具书的编纂也可参照使用。

General lexicographical principles and methods

ICS
01.020
CCS
A19;A22
发布
2008-11-03
实施
2009-04-01

本标准规定了静电安全专业领域使用的基本术语,包括基本概念;静电起电、积聚和消散;静电放电现象;静电防护材料及制品;静电测量和检测;静电安全及灾害预防。 本标准适用于静电领域有关的标准制定,技术文件的编制,专业手册、教材、书刊的编写和翻译。

Electrostatic safety terminology

ICS
01.020
CCS
C65
发布
2008-06-19
实施
2009-04-01

本标准规定了服装用人体测量的部位与方法。 本标准适用于各类服装及服饰配件所需的人体尺寸数据的测量,但并不是所有的本标准定义的人体尺寸在人体测量和服装生产中都是必需的。

Location and method of anthropometric surveys for garments

ICS
01.020
CCS
Y75
发布
2008-05-23
实施
2008-12-01

本标准规定了电气安全中安全概念、安全要素、安全措施、保护元器件、试验和其他相关术语。

Electrical safety terminology

ICS
01.020
CCS
K04
发布
2008-04-24
实施
2008-12-01

本标准规定了用拉丁字母表示的多语种术语和辞书资料(术语、术语成分或单词)按字母排序的规则。本标准已经考虑到了已有的术语和辞书资料记录中用拉丁字母表示的各种语言的字符集,同时还考虑到将其他语种的资料按国际规范的约定转写成拉丁字母时所使用的字符集。本标准给出的字母字符规则只适用于同时使用多语种的场合,并不影响各语种本身的字母排序。 本标准的正文规定了对字符串进行逐字母排序的方法。 本标准的附录A给出了逐词排序的规则,逐词排序目前已被广泛使用。 本标准的附录B介绍了两条补充的规则,有助于辞书和术语的排序。 本标准的附录C介绍了化学名称的排序规则。 本标准的附录D列出了拉丁字母系统的各种字符。 本标准的附录E列出了使用拉丁字母系统的语种。 本标准的附录F给出了一些使用拉丁字母系统的语种偏离本标准规定的字母顺序。 本标准的附录G对本标准的正文进行了规范性的说明,规则符合IS0/IEC 14651。

Alphabetical ordering of multilingual terminological and lexicographical data represented in the Latin alphabet

ICS
01.020
CCS
A22
发布
2005-03-23
实施
2005-10-01

本标准规定了术语部件库的信息描述规范。本标准适用于术语部件库的研究、开发、维护及有关管理工作,在情报检索领域中也可参照使用。

Specification for description of term component database

ICS
01.020
CCS
A22
发布
2003-05-14
实施
2003-12-01

本标准规定了建立术语语料库的一般原则与方法。 本标准适用于术语语料库的研究、开发、维护及有关管理工作。其他涉及语料库建设的工作也可参照使用。

General principles and methods of establishing terminology corpus

ICS
01.020
CCS
A22
发布
2003-05-14
实施
2003-12-01

本标准规定了术语工作中建立概念体系的一般原则与方法。本标准适用于术语工作中概念体系的建设。在其他涉及概念体系建设的工作中也可参照使用。

Terminology work--Establishment of concept system

ICS
01.020
CCS
A22
发布
2003-05-14
实施
2003-12-01

本标准规定了术语标准化项目各阶段的设置和工作程序的管理,同时也对项目的协调和统一作出了规定。 本标准不涉及其他标准中的术语加工、项目管理或质量保证等问题,只是为了满足术语标准化项目管理工作的成员和术语工作组管理人员对术语标准化项目管理的需要。 本标准不规定术语工作的原则与方法(见GB/T l0112),不涉及概念、概念体系、术语和定义的协调(见GB/T l6785),不涉及术语标准编写规则(见GB/T 20001.1)及建立和使用术语数据库的原则与方法(见GB/T l3725),不涉及项目管理中的质量指南(见IS0 10006)。 本标准适用于术语标准化项目,包括从最初确定需要到最终满足用户要求和期望的各个阶段。

Project management guidelines for terminology standardization

ICS
01.020
CCS
A22
发布
2003-05-14
实施
2003-12-01

本标准规定了辞书编纂程序和辞书结构要素。本标准适用于一般辞书的编纂,其他工具书的编纂也可参考使用。

General lexicographical principles and methods

ICS
01.020
CCS
A22
发布
2003-05-14
实施
2003-12-01

本标准为帮助翻译人员和翻译辅助人员记录、维护和快速而方便地检索与翻译工作有关的术语信息提供了工作指南。 本标准给出的指南,为在翻译工作中对术语信息进行质量控制,指出了必要的要素。这些指南经适当修改后还可作为下述工作的基础:对源语言文本、并行文本、译文,以及目标语言中的其他信息(例如,参考书目,参考文献)的管理。 本标准适用于个人的、小组的或部门的翻译工作。本标准还规定了术语信息交换的基本规则。

Translation-oriented terminography

ICS
01.020
CCS
A22
发布
2002-12-04
实施
2003-05-01

本部分规定了术语数据库(简称“术语库”)术语条目的结构、数据库的功能、扩充以及数据规范化的要求。 本部分适用于术语库的研究、开发、维护及其管理工作。其他涉及术语数据处理的工作也可参照使用。

Guidelines for the development of terminology database

ICS
01.020
CCS
A22
发布
2001-11-14
实施
2002-06-01

本部分规定了术语数据库(简称“术语库”)的主要开发文件及其内容、编写原则和管理要求。 本部分适用于术语库的研究、开发、维护及其管理工作,其他涉及术语数据处理的工作也可参照使用。

Guidelines for the documentation for developing terminology database

ICS
01.020
CCS
A22
发布
2001-11-14
实施
2002-06-01

本部分规定了建立术语数据库(简称“术语库”)的一般原则与方法。 本部分适用于术语库的研究、开发、维护及有关管理工作。在其他涉及术语数据处理的工作中也可参照使用。

General principles and methods for establishing terminology database

ICS
01.020
CCS
A22
发布
2001-11-14
实施
2002-06-01

本标准规定了术语数据库(简称术语库)技术评价的原则、方法、主要内容和实施程序等。 本标准适用于术语库的研究、开发、维护及有关管理工作。其他涉及术语数据处理的工作也可参照使用。

Guidelines for technical evaluation of terminological database

ICS
01.020
CCS
A22
发布
2001-11-14
实施
2002-06-01

本标准规定了制定和编纂各专业领域蒙古语术语集的基本原则和方法,描述了客体和概念间的种种联系,确立了构成指称和表述定义的一般原则。 本标准适用于我国蒙古语各专业领域的术语标准化工作,蒙古语其他术语工作亦可参照使用。

Mongolian terminology work--Principles and methods

ICS
01.020
CCS
A22
发布
2000-12-11
实施
2001-07-01

本标准规定了制定和编纂各专业领域术语集的基本原则和方法,描述了客体和概念间的种种联系,确立了构成指称和表述定义的一般原则。 本标准适用于各专业领域的术语标准化工作,其他术语工作也可参照使用。 本标准不包括在GB/T1.6中已规定的术语标准的编写规定。

Terminology work--Principles and methods

ICS
01.020
CCS
A22
发布
1999-12-30
实施
2000-10-01

本标准规定了术语信息处理各类系统(计算机环境或非计算机环境;单语种或多语种;单专业领域,多专业领域或跨专业领域;单一用途或多用途等)所涉及的数据类目的名称、内容、定义和表达法。 本标准适用于术语数据库的研究、开发、维护及其管理工作,对于跨系统的信息检索和数据交换尤其重要。在其他涉及术语数据处理的工作中也可参照使用。

Terminology--Computer applications--Data categories

ICS
01.020
CCS
A22
发布
1997-05-23
实施
1997-12-01



Copyright ©2007-2022 ANTPEDIA, All Rights Reserved
京ICP备07018254号 京公网安备1101085018 电信与信息服务业务经营许可证:京ICP证110310号