关注公众号

关注公众号

手机扫码查看

手机查看

喜欢作者

打赏方式

微信支付微信支付
支付宝支付支付宝支付
×

在中国,米兰·昆德拉为什么成为一种罕见的文学现象?

2023.7.14

原文地址:http://news.sciencenet.cn/htmlnews/2023/7/504722.shtm

7月12日,著名作家米兰·昆德拉去世,享年94岁。

昆德拉是诺贝尔文学奖的有力竞争者,他的《不能承受的生命之轻》《玩笑》《笑忘录》等作品在世界范围内风靡,被译成30多种语言。

64af5cf5e4b00d9f0ea1247e.jpg

米兰·昆德拉   上海译文出版社供图

中国读者对昆德拉的认识要追溯到上世纪80年代。1987年,作家出版社出版了作家韩少功翻译的《生命中不能承受之轻》(后译为《不能承受的生命之轻》)、南京大学教授景凯旋翻译的《为了告别的聚会》(后译为《告别圆舞曲》)。韩少功曾回忆,当年昆德拉的作品遭到多家出版社拒绝,原因是他“没什么名气”。出乎意料的是,中译本出版后,昆德拉的小说在国内极受欢迎。

昆德拉的身份与人生经历是特殊的,1929年出生于捷克斯洛伐克,1975年流亡法国,经历过二战、冷战与东欧剧变,他的作品中有一种身处东欧与西欧之间价值的失落,交织着遗忘与记忆,书中个人的命运在时代变迁中的沉浮,指向诸多人类恒久难解的谜题。景凯旋在接受媒体采访时表示,昆德拉在国内走红,与他的小说思想恰好与当时年轻人面临的困惑不谋而合有关。比如《不能承受的生命之轻》中思考人生的孰“轻”孰“重”、《生活在别处》中对生活世俗性的反思。

而这时出版的书均未获得昆德拉本人的授权。中国于1992年加入《世界版权公约》后,为获得版权,上海译文出版社副社长赵武平开始了寻访昆德拉之行。昆德拉居住的街道甚至在巴黎的地图上无迹可寻,在走过弯弯绕绕的通道后,终于到达昆德拉的公寓。

2002年5月,上海译文出版社买下了昆德拉当时13部作品的版权。从2003年起正式出版昆德拉的作品,目前已增至16部。其中最受欢迎的《不能承受的生命之轻》各版本销量超过300万册,仅2003年版在豆瓣上就有33万名用户标记为“读过”。

64af5f4ae4b01b8f79cc213c.jpg   

《不能承受的生命之轻》,米兰·昆德拉著,许钧译,上海译文出版社2022年4月出版,定价:62.00元     出版社供图

昆德拉从上世纪90年代起从捷克语转向法语写作,对译本是否曲解了本意十分严苛,中文翻译使用的是从昆德拉家中取来的法文定本。此后,上海译文出版社于2013年、2014年、2022年再版了昆德拉的作品,并陆续引进《庆祝无意义》等新作。

赵武平在接受媒体采访时将昆德拉称作一种罕见的文学现象,他认为这些年有太多外国作家声名鹊起又销声匿迹,昆德拉则时至今日仍在吸引新的读者。昆德拉在国内读者中有着广泛的认知度,他的笔锋轻盈、荒诞、幽默,犀利的表述受到一代代读者的喜爱。他对“刻奇”的释义也嵌入流行文化之中,提醒人们保持对现代世界复杂性的思考。

64b0c785e4b01b8f79cc216f.png

  ?

《笑忘录》,米兰·昆德拉著,王东亮译,上海译文出版社2022年8月出版,定价:75.00元     出版社供图

上海译文出版社新文本编辑室主任、昆德拉作品责编之一李月敏初次阅读昆德拉是20岁,读的是《不能承受的生命之轻》。她说,之后每一次再版重读,都会随着人生阶段的更迭产生新的感受。

许多中国作家也对昆德拉推崇备至,莫言评价说“他的小说中的讽刺有一点儿像黑色幽默,又不完全是,形成了一种独特的味道”,王安忆认为“没有哪个作家像昆德拉那样做了对个体的感情的关怀,这些都会让人感到温暖”。法国文学专家、《好笑的爱》《告别圆舞曲》等昆德拉多部作品的译者余中先认为,昆德拉的文学发出自由表达的小小声音,在世界走向多边化、文化趋向于多样化的今天,阅读他有着更加非凡的意义。

推荐
关闭