DIN EN ISO 17100:2016-05
翻译服务 翻译服务要求

Translation Services - Requirements for translation services (ISO 17100:2015); German version EN ISO 17100:2015 / Note: To be amended by DIN EN ISO 17100/A1 (2016-10).


标准号
DIN EN ISO 17100:2016-05
发布
2016年
发布单位
德国标准化学会
替代标准
DIN EN ISO 17100 A1 E:2016-10
当前最新
DIN EN ISO 17100/A1:2018-01
 
 

DIN EN ISO 17100:2016-05相似标准


推荐

ZL文献翻译有了“利器”

目前,知识产权出版社已与中国国际贸易促进委员会ZL商标事务所(以下简称贸促会专商所)、商汤科技、法国Questel数据服务公司等10余家服务机构及企业签署了合作协议,并与美国高通公司、日本佳能公司等30余家企业达成明确签约意向。  “科专笑飞不仅能把专业性很强的词汇翻译得非常准确,还能将句子翻译得非常流畅,更符合ZL文本的表述习惯。...

留学机构被指有偿代做作业、考试,回应来了

该工作人员回复:“是的,您也知道我们是做服务的,服务行业一切以服务为本,学员有要求我们定当尽全力。”但对许婷婷所说的“有偿替考”,上述科仕捷工作人员称“这个翻译老师不是我们公司的”,翻译不是科仕捷提供的。许婷婷称,从上课第一天开始,班级群里就有这个翻译老师,其负责衔接学生与国外老师的所有沟通,考试、课后作业等都是学生发给翻译老师后,翻译老师再统一汇总发给校方。...

AI同传离成熟还有多远

当晚,针对Bell Wang的质疑,科大讯飞回应称:“科大讯飞目前翻译服务主要提供两种方案:一种是全自动翻译,现场机器翻译并同步展示在屏幕上,没有任何人工同传参与;另一种是人机耦合翻译模式,由机器提供语音转写和翻译结果给同传参考。”   机器同时提供转写和翻译服务时,文字展示区Logo显示为“讯飞听见—离线翻译系统”;机器仅提供转写服务时,文字展示区Logo显示为“讯飞听见”。   ...

用真正无障碍沟通“温暖”冬奥

在“人与组织沟通”上,讯飞多媒体会议办公和信息发布系统支持语音实时识别、翻译、记录,并将识别和翻译结果形成字幕投屏展示,减轻了对人工翻译服务的依赖,大幅提高了多语种会议的沟通效率与视听体验。    在“人和赛事沟通”方面,他们采用新型多语种、多模态虚拟人技术开发了冬奥智能问答设备,支持冬奥知识问答和信息查询服务,可通过智能语音进行交互,有效应对参赛人员咨询内容庞杂、语言多样的问题。   ...





Copyright ©2007-2022 ANTPEDIA, All Rights Reserved
京ICP备07018254号 京公网安备1101085018 电信与信息服务业务经营许可证:京ICP证110310号